Tutaj szczególną rolę odgrywa wygaszenie wolnej konkurencji. Wprowadza ono osobliwą paralelę. Konkurencja, jak sama nazwa wskazuje, jest odpowiednikiem wyścigu, w którym najzwinniejszy zdobywa nagrodę.
Kiedy jej zabraknie, pojawia się niebezpieczeństwo życia na koszt państwa, podczas gdy niezmiennie trwa konkurencja zewnętrzna, zawody między państwami. W tę pustkę wkrada się terror. Oczywiście, jego nadejście umożliwiają już inne warunki: tutaj objawia się jedna z przyczyn, które umożliwiają mu trwanie. Ów pęd, który przedtem był wynikiem powszechnie trwającego wyścigu, musi teraz przerodzić się w strach. Tamta sytuacja trwała pod wysokim ciśnieniem, tutaj czynnikiem jest próżnia. Tam to zwycięzca nadawał tempo, tutaj czyni to każdy, komu powodzi się gorzej.
Z drugą sytuacją wiąże się odczuwana przez państwo konieczność poddawania części populacji ciągłej interwencji. Choć życie wypełnia szarość, może ona być znośna dla tego, który przed sobą widzi tylko ciemność, absolutną czerń. To właśnie w tym, a nie w obszarze ekonomii, leży niebezpieczeństwo wielkiego planowania.
Kiedy jej zabraknie, pojawia się niebezpieczeństwo życia na koszt państwa, podczas gdy niezmiennie trwa konkurencja zewnętrzna, zawody między państwami. W tę pustkę wkrada się terror. Oczywiście, jego nadejście umożliwiają już inne warunki: tutaj objawia się jedna z przyczyn, które umożliwiają mu trwanie. Ów pęd, który przedtem był wynikiem powszechnie trwającego wyścigu, musi teraz przerodzić się w strach. Tamta sytuacja trwała pod wysokim ciśnieniem, tutaj czynnikiem jest próżnia. Tam to zwycięzca nadawał tempo, tutaj czyni to każdy, komu powodzi się gorzej.
Z drugą sytuacją wiąże się odczuwana przez państwo konieczność poddawania części populacji ciągłej interwencji. Choć życie wypełnia szarość, może ona być znośna dla tego, który przed sobą widzi tylko ciemność, absolutną czerń. To właśnie w tym, a nie w obszarze ekonomii, leży niebezpieczeństwo wielkiego planowania.
Ernst Junger
Der Waldgang (tłum. Prusky)
Der Waldgang (tłum. Prusky)
Istnieje gdzieś obszarniejsze tłumaczenie?
OdpowiedzUsuńTo tłumaczenie zawdzięczam dobrej woli kolegi - Prusky'ego, który w wolnych chwilach tłumaczy fragmenty Jungera. Obiecał, że jeszcze kiedyś coś przetłumaczy :)
UsuńJunger rynkowcem, to pewnie szkok dla paru osób :). Zeskanowałem 26 numer "Stańczyka" - w całości o Jungerze, jakby co to mogę podesłać. Nawiasem mówiąc za mało Ernsta Jungera po polsku.
UsuńPotraktowanie go jako "rynkowca" jest jak podejrzewam spłyceniem jego osoby, ale coś w tym może być na rzeczy. Za skan będę bardzo wdzięczny.
UsuńSpłycenie było celowe, sam ten fragment nie jest ekonomiczny sensu strikte, choć znajomość z Kuehnelt-Leddihnem mogła mieć wpływ na Jungera. Stańczyka prześlę mailem.
UsuńNie wiedziałem, że się znali z Kuehnelt-Leddihnem, chociaż w sumie czemu się tu dziwić :)
UsuńMam nadzieję, że Stańczyk dotarł. Znali się, i to chyba całkiem dobrze, K-L napisał krótki list wspominkowy po śmierci Jungera http://www.juenger.org/mailarchive/4_2001/msg00034.php . Jakby nie patrząc łączyło ich pewne promieniowanie, które sprawiało, iż po zapoznaniu z ich twórczością już nic nie jest jak dawniej.
UsuńMam obietnicę od kolegi, że niedługo to przetłumaczy :)
UsuńTłumaczenie pojawi się na tym blogu?
UsuńOczywiście :)
Usuń